[personal profile] khiemtran
In one of the Louise Penny murder mysteries, set in Quebec, there's a running gag where an Anglophone attached to an English library tries to say something in French and it comes out as "the night is a strawberry" (and then adds that the English "were good pumpkins").

Does anyone have any idea what she might have been trying to say?

I'm guessing it might have been "L'annuité est une frais" which would make some sort of sense if discussing library membership. Any other ideas?

Date: 2016-06-30 02:10 pm (UTC)
From: [identity profile] mnfaure.livejournal.com
For the strawberry part it might be "La nuit était fraîche" (the night was cold), but perhaps the character says "frais" (masculin) instead, which looks more like fraise/strawberry?

The phrase about pumpkins could be spot on ("sont des bonnes courges") because it is a way of saying someone is stupid.

Date: 2016-06-30 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] khiemtran.livejournal.com
Cool, thanks! This changes things a bit, because I thought she was praising the English.

Date: 2016-06-30 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] mnfaure.livejournal.com
Maybe she thought she was praising them? As in she thought it was a nice thing to say?

Date: 2016-07-01 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] khiemtran.livejournal.com
Yes, I guess that could be it.

Date: 2016-07-04 03:59 am (UTC)
From: [identity profile] asakiyume.livejournal.com
I was going to guess the first one too! But had no idea about the second.

Date: 2016-07-04 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] mnfaure.livejournal.com
I wouldn't have had an idea either if I didn't have J to help me. :P

Date: 2016-07-04 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] khiemtran.livejournal.com
I didn't know courge was pumpkin, but I knew courgette from English. It probably should have been obvious, but I'd never thought of pumpkins and zucchini as being that close before. I guess in English, they are all "squashes".

Date: 2016-07-04 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] khiemtran.livejournal.com
The books are very funny in English, but I'm starting to get the impression that there's a bit of artistic licemce in some of these "mistakes".
Edited Date: 2016-07-04 09:15 pm (UTC)

Date: 2016-07-05 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] asakiyume.livejournal.com
I guess we'd have to know how much knowledge of French (and, from what [livejournal.com profile] cecile_c says, the difference between Canadian French and French-in-France) to know!

Date: 2016-07-04 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] cecile-c.livejournal.com
I suppose the 'good pumpkin' thing is a gag because saying 'courge' for 'stupid' it's French from France, but according to my friends in Québec, it's not a word they actually use over there (it was one of the many phrases I used that made them laugh). So yes, I imagine it might be something an Anglophone could inadvertently say if they looked up 'stupid' in the wrong dictionnary!
Edited Date: 2016-07-04 11:53 am (UTC)

Date: 2016-07-04 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] khiemtran.livejournal.com
Thanks! That's interesting to know. I guess this is a lot more complex than I first thought!

Profile

khiemtran

August 2021

S M T W T F S
1 234567
891011121314
1516 1718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 01:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios