Pionta pórtair, le do thoil...
Jun. 13th, 2013 04:23 pm
One of the most interesting aspects of the Irish language is the concept of "initial mutation", in which the start of a word changes based on certain rules.
There are two different types of mutation: lenition (séimhiú or "softening") and eclipsis (urú). The effects can be seen in the table below.
| Original | Lenited | Pronounced | Eclipsed | Pronounced |
| b | bh | "v" | mb | "m" |
| c | ch | "as in loch" | gc | "g" |
| d | dh | "gh" | nd | "n" |
| f | fh | silent | bhf | "v" |
| g | gh | "gh" | ng | "ng" |
| m | mh | "v" | ||
| p | ph | "f" | bp | "b" |
| s | sh | "h" | ||
| t | th | "h" | dt | "d" |
There are a great many rules around when to use which mutation. For example, an, meaning "the", causes lenition on female nouns; while if you want to use an to say "of the", you need to lenite male nouns instead. (To say "of the" with feminine nouns, you replace with an with na.)
One of the easiest rules to remember is that personal names in the genitive are always lenited. The most famous example of this is in the name of the legendary Irish, Cúchulainn, who was the hound (Cú) of Culann. As you can see, the "c" in Culann has been lenited to a "ch".
Have a look at the sign in the next photo, and see if you can spot where this rule has been applied.

As you can see, it's the Ardeaglas of Pádraig, so Pádraig has been lenited to Phádraig. On the other hand, an Ardeaspaig Marsh (the Archbishop Marsh) hasn't been lenited; I'm guessing it's because it starts with a vowel, and if it had simply been "Marsh's Library" (as the English version claims), it would have been Leabharlann Mharsh.
A common example of eclipsis is caused by the preposition i, meaning "in". So, if you wanted to say Cork in Irish, you'd say Corcaigh; but if you wanted to say "in Cork", you'd say i gCorcaigh. And if you wanted to say "in the city (cathair) of Cork", you'd say i gcathair Chorcai. (Cathair gets eclipsed because of i, Corcaigh gets lenited because it's in the genitive, i.e. the city of Cork. At least I think that's how it works.)
As you can see, it all gets quite complex very quickly, and, unless you've had a lot of immersion, it's difficult to predict just which mutation will happen when. And, as a beginner, I'm pretty much guaranteed to get things wrong.
On the bright side, as you walk around Ireland, there are plenty of opportunities to pick up new vocabulary.

no subject
Date: 2013-06-13 11:14 am (UTC)I'm also reminded of a post on Usenet in the 1990s, which I cannot quote you exactly (it's probably in my paper quotefile at home) about the Romans conquering the Celtic-speaking Gauls and forcing them to speak Latin, which they did by treating it as if it were a Celtic language and ignoring one third of the letters in every word. Utter nonsense, but it looks so right as an explanation!
There's a similar phenomenon in Hebrew, whereby the letters B, G, D, K, P and T are lenited (though it's not called that in Hebrew) in certain circumstances, not all of which I understand. Having read my way through (almost all of)
no subject
Date: 2013-06-13 02:40 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-13 09:26 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-17 05:12 pm (UTC)Brithenig then inspired a Q-Celtic equivalent, Breathanach, the original website of which has long gone, but there still seem to be a few pages about around, such as this one.
no subject
Date: 2013-06-17 08:52 pm (UTC)"If you are visiting this web site because you have seen Lord of the Rings and want to know more about elvish languages, then I'm sorry but Brithenig is not an elvish language."
no subject
Date: 2013-06-19 04:36 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-19 09:02 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-20 10:44 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-13 09:28 pm (UTC):) It certainly makes sense of French pronunciation!
no subject
Date: 2013-06-13 02:21 pm (UTC)One thing I've never been clear about myself is the lenition in the male genitive. The lenition indicates 'possession' or 'ownership' as in Cú Chulainn. Culann owned the dog. Or hata Sheáin (Sean owns the hata). But does one use it when referring to something which is not strictly belonging to the person e.g. should it be Cruach Pádraig or Cruach Phádraig. St. Patrick does not 'own' the mountain?
no subject
Date: 2013-06-13 08:47 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-13 02:37 pm (UTC)However, from what you've said above, learning Irish would be a nightmare for a Welsh speaker because the rules seem pretty similar but also completely different. For example the rule about the word for "the" causing female nouns to mutate is exactly the same in Welsh, but not the part about "of the" altering masculine nouns. Trying to sort it out would, as my daughter used to say, "do my head in." :)
Just out of interest, did you actually hear anyone speaking Irish while you were there?
no subject
Date: 2013-06-13 07:08 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-13 08:35 pm (UTC)no subject
Date: 2013-06-14 06:47 am (UTC)