So, have you ever wondered how to read that Thai script? Here's a taste to get you started...
ขอข้าวผัดไก่จาน๑ครับ
So, first of all, there are no spaces so you have to work out where each word starts and stops. This isn't so hard once you get used it.
Let's start with the first word...
ขอ
The first letter,ข, is a "high class" consonant that gives a "k" sound. The second letter,อ, is a vowel that gives a long "or" sound (Thai vowels can be either long or short). So, that gives "kor", but to be able to pronounce it properly we also need to know the tone.
Here's where it gets a bit tricky. There are three properties of each syllable which tell you which tone to use. First, there's the "class" of the leading consonant ("high" in this case). Then there's whether the vowel is long or short (in this case "long"). And finally there's whether the syllable is "live" or "dead". A "live" syllable is basically one you can keep droning forever after you have said it. Anything ending in a 'p', a 'k' or a 't' is dead because once you've said the last letter you have to stop (you can sing "tooooooo" as long as you like, you can't keep singing "stoppppppppp" once you've hit the 'p'). Anything ending in a short vowel is also dead, because you can't keep singing it without making it a long vowel! (There's actually another little catch here that there's also a special character that can change the length of a vowel and which therefore makes "live" syllables into "dead" ones. But let's not worry about that now...)
So, high class ข, long vowel, live syllable. This tells us that kor will be pronounced in what's normally called the "rising" tone. In Thai, it means "to want" (or "would like").
The next word in the sentence is:
ข้าว
Okay, so can you pick the first consonant? It's ข again! So, a high class consonant with a "k" sound.
The next two letters are here both functioning as vowels, making an "ao" sound. (Incidentally, the last letter, ว can also be a "w" when acting as a consonant, which is why sometimes you'll see "ao" or "ow" sounds in Thai get written as "aw".)
So, low class consonant, another long vowel and live syllable. This should be rising tone, right?
Well, not quite, because of the little marker above the ข in ข้. This is a modifier that indicates that the tone follows a different set of rules and a high class consonant now means the whole syllable gets pronounced with a "falling" tone. So, we have kao meaning "rice".
On to the next word...
ผัด
This is a high class "p", with a short vowel (like the "u" in "but"), dead syllable (ending in a clipped "t"). The vowel comes from the little symbol above the ผ. Thai vowels can appear before, after, above or below the leading consonant and sometimes a consonant may have vowels on multiple sides. So, that gives us put in a "low" tone, which means "fried". (Incidentally this is the same word as the "Pad" in "Pad Thai".)
Next we have...
ไก่
"Mid class" consonant ("g"), vowel at the front ,ไ, giving "ai" and a tone marker at the top right which indicates that for all mid class consonants, it will be a "low" tone. This gives us gai, meaning "chicken".
Okay...
So, can you guess what we're ordering?
So far we've had...
ขอข้าวผัดไก่
Kor kao put gai
or "Would like-Rice-Fried-Chicken".
Turning this into English, we get "I would like chicken fried rice".
But how much do we want?
จาน
The next word has a "mid class" consonant with a "j" sound, followed by a long "ah" sound and then an "n". Mid class, live syllable, no other markings gives us "jahn" in a neutral tone. This means "plate".
Next comes just one letter, which is pronounced as "neung" in a low tone.
๑
How did we get the consonants, the vowel and the tone all from just one letter? Because it's a numeral! It's actually a distant cousin of "1".
So, "One plate of chicken fried rice"... We're nearly there! The last thing we have to do is be polite, which in formal Thai, for a male speaker, means adding ครับ ("krup") on the end (low class, short vowel, dead syllable = rising tone). (The podcasts I'm listening to are big on stressing the importance of politeness in Thai, to the point of including phrases for both "Call the police!" and "Call the police, please!" for those times when "you are not in such a hurry"...
So, there you have it!
ขอข้าวผัดไก่จาน๑ครับ
"Could I have a plate of chicken fried rice, please?"
ขอข้าวผัดไก่จาน๑ครับ
So, first of all, there are no spaces so you have to work out where each word starts and stops. This isn't so hard once you get used it.
Let's start with the first word...
ขอ
The first letter,ข, is a "high class" consonant that gives a "k" sound. The second letter,อ, is a vowel that gives a long "or" sound (Thai vowels can be either long or short). So, that gives "kor", but to be able to pronounce it properly we also need to know the tone.
Here's where it gets a bit tricky. There are three properties of each syllable which tell you which tone to use. First, there's the "class" of the leading consonant ("high" in this case). Then there's whether the vowel is long or short (in this case "long"). And finally there's whether the syllable is "live" or "dead". A "live" syllable is basically one you can keep droning forever after you have said it. Anything ending in a 'p', a 'k' or a 't' is dead because once you've said the last letter you have to stop (you can sing "tooooooo" as long as you like, you can't keep singing "stoppppppppp" once you've hit the 'p'). Anything ending in a short vowel is also dead, because you can't keep singing it without making it a long vowel! (There's actually another little catch here that there's also a special character that can change the length of a vowel and which therefore makes "live" syllables into "dead" ones. But let's not worry about that now...)
So, high class ข, long vowel, live syllable. This tells us that kor will be pronounced in what's normally called the "rising" tone. In Thai, it means "to want" (or "would like").
The next word in the sentence is:
ข้าว
Okay, so can you pick the first consonant? It's ข again! So, a high class consonant with a "k" sound.
The next two letters are here both functioning as vowels, making an "ao" sound. (Incidentally, the last letter, ว can also be a "w" when acting as a consonant, which is why sometimes you'll see "ao" or "ow" sounds in Thai get written as "aw".)
So, low class consonant, another long vowel and live syllable. This should be rising tone, right?
Well, not quite, because of the little marker above the ข in ข้. This is a modifier that indicates that the tone follows a different set of rules and a high class consonant now means the whole syllable gets pronounced with a "falling" tone. So, we have kao meaning "rice".
On to the next word...
ผัด
This is a high class "p", with a short vowel (like the "u" in "but"), dead syllable (ending in a clipped "t"). The vowel comes from the little symbol above the ผ. Thai vowels can appear before, after, above or below the leading consonant and sometimes a consonant may have vowels on multiple sides. So, that gives us put in a "low" tone, which means "fried". (Incidentally this is the same word as the "Pad" in "Pad Thai".)
Next we have...
ไก่
"Mid class" consonant ("g"), vowel at the front ,ไ, giving "ai" and a tone marker at the top right which indicates that for all mid class consonants, it will be a "low" tone. This gives us gai, meaning "chicken".
Okay...
So, can you guess what we're ordering?
So far we've had...
ขอข้าวผัดไก่
Kor kao put gai
or "Would like-Rice-Fried-Chicken".
Turning this into English, we get "I would like chicken fried rice".
But how much do we want?
จาน
The next word has a "mid class" consonant with a "j" sound, followed by a long "ah" sound and then an "n". Mid class, live syllable, no other markings gives us "jahn" in a neutral tone. This means "plate".
Next comes just one letter, which is pronounced as "neung" in a low tone.
๑
How did we get the consonants, the vowel and the tone all from just one letter? Because it's a numeral! It's actually a distant cousin of "1".
So, "One plate of chicken fried rice"... We're nearly there! The last thing we have to do is be polite, which in formal Thai, for a male speaker, means adding ครับ ("krup") on the end (low class, short vowel, dead syllable = rising tone). (The podcasts I'm listening to are big on stressing the importance of politeness in Thai, to the point of including phrases for both "Call the police!" and "Call the police, please!" for those times when "you are not in such a hurry"...
So, there you have it!
ขอข้าวผัดไก่จาน๑ครับ
"Could I have a plate of chicken fried rice, please?"
no subject
Date: 2012-08-26 03:20 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 04:33 am (UTC)Okay, see above, where I've tried to explain the difference by listing what isn't live...
no subject
Date: 2012-08-26 01:41 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 03:36 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 08:43 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-29 10:11 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-26 08:45 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-28 02:51 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-28 08:45 pm (UTC)